Zegeningen voor de zieken
€ 5.99
Leven is een van de mooiste, meest lichtbrengende, helder stralende wonderen in het universum. De meest luisterrijke manifestatie van de duizend en één Schone Namen van onze Schepper komt tot uitdrukking in het wonder van het ‘Leven’. De schepping van het leven, de voortzetting ervan, de beëindiging en de overgang tot nieuwe levensvormen: elk aspect van het leven is vervuld van eindeloze genade, goddelijke kracht en manifestaties van wijsheid.
Het bovenstaande in overweging nemend kunnen we ziektes als beproevingen beschouwen die ons in staat stellen het eeuwige leven te verdienen, die ons zijn gegeven om ons leven verschil uit te laten maken op een kleurrijke en zinvolle manier. Een verrijking van de betekenis van ons leven. Door onze machteloosheid en zwakte tegenover de Genadevolle en Almachtige Schepper te beseffen, worden we ons op de meest intense wijze gewaar van de noodzaak en de behoefte om onze toevlucht tot Hem te zoeken.
Een ziekte betekent de beproeving doorstaan van een veelbewogen en emotionele periode van dubbele afhankelijkheid. Om die beproeving te doorstaan is puur geduld en oprechte dankbaarheid nodig. Die houding maakt het voor de zieke mogelijk de zegeningen van het ziek-zijn duidelijk en helder te onderscheiden en zich de zin van het leven nog meer eigen te maken. Daarnaast maakt een ziekte natuurlijk de bijzondere waarde van gezondheid duidelijk en wordt de patiënt ertoe aangespoord een begin te maken recht te doen aan de zegen van gezondheid.
Het onderscheiden van positieve en wijze betekenissen van een ziekte, die zich achter haar onaantrekkelijke uiterlijk bevinden, is alleen mogelijk met een onderzoekend geloof.
Met de ‘Verzamelde Verhandelingen van het Licht’ reikt Bediuzzaman Said Nursi ons de sleutels aan om tot dat soort geloof te komen, en tevens biedt hij een psychische remedie voor de behandeling van ziekten.
Op voorraad
Email to a friendExtra informatie
Gewicht | 95 g |
---|---|
Afmetingen | 18 × 11 × 0.9 cm |
Auteur | Bediuzzaman Said Nursi |
Bindwijze | Softcover |
Druk | 1e druk |
ISBN | 9789081726405 |
Pagina's | 83 |
Uitgever | IUR Press |
Retourneren en ruilen
Er zijn enkele opmerkingen inzake het retourneren of ruilen van producten. Als de producten niet aan uw verwachtingen voldoen u kunt de producten binnen 7 dagen na ontvangst van de goederen op eigen kosten retourneren.- Uw kunt de producten binnen 7 dagen na ontvangst retourneren.
- De producten moeten direct zijn aangekocht van AlBasrah.nl.
- De goederen dienen ongebruikt te zijn en verpakt te zijn in de originele verpakking.
Stuur uw product retour
Voor het terugbetalen van reeds betaalde bedragen (bij vooruitbetalen) hebben wij uw bankrekeningnummer nodig. Producten kunnen geretourneerd worden naar: Postadres: Keersopstraat 15A, 3044 EX, Rotterdam Graag attenderen wij u erop dat de producten ongebruikt en in originele verpakking dienen te zijn. Voor meer informatie, zie onze volledige 'Verzenden en Retourneren' beschrijving.Related Products
Verbeter je gedrag – Al Qushayri
De veertig overleveringen over gedragsverbetering
Imam Al Qushayri (367 – 465 Hijri)
Niets is zo belangrijk als het werken aan je gedrag en het zuiveren van je ziel. In het Arabisch wordt dit tazkiya genoemd. Een essentiële wetenschap waar imam Al Qushayri, de auteur van dit boek, één van de grootste leermeesters in is. Dit boek biedt handvaten om je ziel te zuiveren en je gedrag tegenover jouw Schepper te verbeteren. Aan de hand van authentieke Profetische overleveringen inspireert imam Al Qushayri de lezer om het maximale uit zichzelf te halen.Boek Verbeter je gedrag
De grootmeester imam Al Qushayri is naast expert in ziels- en gedragszuivering ook Koranexegeet (mufassir), Hadith-expert (muhaddith) en schrijver van boeken in verschillende islamitische vakken. Zijn bekendste en immens populaire werk is “Arrisala Al Qushayriyya”. Deze spirituele hadith-collectie is vertaald door ustadh Sonny Van Exaerde. De overleveringen zijn in het Arabisch weergegeven met daaronder de Nederlandse vertaling ervan. Daar waar nodig geacht heeft de vertaler een korte (onderbouwde) uitleg van de overlevering gegeven. Het werk is inhoudelijk meegelezen door imam Mhamed Aarab.Een woord van waardering, van trots ten aanzien van het team van stafleden van de Islamitische Universiteit van Rotterdam is hier op zijn plaats: het team heeft met de Stichting Lezen & Leven zes lange jaren aan dit Koranproject gewerkt. Het mag worden gezegd dat een project van een dergelijke omvang alleen met de nodige toewijding zorgvuldigheid en discipline tot stand kon worden gebracht. Het team heeft zijn uiterste best gedaan om deze vertaling van de Koran in de Nederlandse taal tot een goed einde te brengen. Ik wil u graag meegeven dat, in alle bescheidenheid, dit project een prachtige vertaling heeft opgeleverd, met een aantal waardevolle en karakteristieke eigenschappen.
In de eerste plaats dient gezegd te worden dat de vertalers in hun vertaalversie te allen tijde een kritische houding hebben aangenomen met betrekking tot de originele Arabische Koranverzen. Uiteindelijk hebben zij er om deze reden bewust voor gekozen om vele verzen en tekstgedeelten door verklarende teksten te doen begeleiden.
Ten tweede bestaat het team uit professionele vertalers geruggesteund door moslimacademici van de Islamitische Universiteit van Rotterdam.
Ten derde zijn de vertaalde teksten de afgelopen zes (a zeven) jaren zeer kritisch bestudeerd en vele malen hergelezen door zowel taaldeskundigen als autochtone lezers, ten behoeve van een gedefen proofing als van het bereiken van een soepele leesbaarheid.
In de vierde plaats: de fundamentele doelstellingen van de Koran zijn in viervoud, vanaf een viertal perpectieven te verwoorden:
- Verheven goddelijke eenheid (al-tawhid)
- Profeetschap (al-nubuwah)
- De wederopstanding van de doden (al-hashr)
- Rechtvaardigheid oftewel de wet (al-adalah)
Bij deze vertaling hadden wij de intentie om een toegankelijke, vooral leesbare, historische context biedende en in een zo modern, welluidend Nederlands gestelde vertaalversie van de Koran na te streven. Wij hebben deze vertaalversie “De Levende Koran” genoemd, om aan zowel moslims als niet-moslims in het Nederlandse taalgebied te laten zien dat de Koran een springlevende actuele boodschap verkondigt.
–Shaykh Saïd el Mokadmi)
Mufti Mohammed Taqi Usmani wordt beschouwd als een expert op het gebied van Hadith, fiqh, Islamic Finance en tasawwuf . Hij is rechter geweest aan het Shariʿa hooggerechtshof in Pakistan vanaf 1982 tot 2002. Hij is een permanent lid van de Internationale Fiqh Academie in Jeddah, Saoedi Arabië en hij is negen jaar lang vicevoorzitter van deze instelling geweest. Momenteel is hij vicevoorzitter van het instituut Dar al-ʿUlum in Karachi, Pakistan. Hij heeft meer dan zestig boeken geschreven in het Engels, Arabisch en Urdu.(De vertaler)